公司新聞|認(rèn)證蓋章翻譯 |在線下單|English
         
    本地化
    本地化是將一個產(chǎn)品按特定國家/地區(qū)或語言市場的需要進行加工,使之滿足特定市場上的用戶對語言和文化的特殊要求的生產(chǎn)活動。本地化是一系列工程活動,包括本地化項目管理、軟件界面和文檔翻譯、手冊的桌面排版 (DTP)、本地化軟件編譯、測試和質(zhì)量保證等方面。

    軟件本地化

    中譯融通翻譯公司憑借多年的豐富經(jīng)驗和優(yōu)秀的軟件本地化人才,為客戶量身打造適合其需求的整套軟件本地化解決方案,確保客戶軟件適應(yīng)特定的目標(biāo)市場。我們的軟件本地化服務(wù)項目包括:

    軟件本地化

    軟件產(chǎn)品用戶界面、在線幫助和相關(guān)文檔的翻譯

    軟件工程:編譯、調(diào)整界面對話框、調(diào)整格式等

    軟件測試:用戶界面測試和修改、軟件整體功能測試、兼容性測試、可用性測試等

    網(wǎng)站本地化

    中譯融通翻譯公司的專業(yè)網(wǎng)站本地化團隊為您實現(xiàn)網(wǎng)站內(nèi)容在文字和文化上的完美轉(zhuǎn)換,幫助您在全球市場上邁向成功。我們的網(wǎng)站本地化服務(wù)項目包括:

    網(wǎng)站本地化

    網(wǎng)頁內(nèi)容本地化

    數(shù)據(jù)庫內(nèi)容導(dǎo)出及本地化

    資源文件提取及本地化

    網(wǎng)頁圖片本地化

    對已本地化的網(wǎng)站進行優(yōu)化和更新

    游戲本地化翻譯

    中譯融通翻譯公司專注亞洲語種的游戲本地化翻譯,近年來翻譯的游戲產(chǎn)品包括:《獸獵紀(jì)》、《熱血海賊王》、《龍之召喚》、《封魔》、《圣殿之門3D》、《瘋狂的小鳥》等。

    游戲本地化翻譯

    一般情況下下,游戲本地化元素元素包括:

    游戲界面、錯誤信息、經(jīng)過配音的音/視頻、音/視頻的字幕、任務(wù)簡述、有關(guān)游戲中物品(例如武器)的信息文件、地圖、標(biāo)志、剪輯、非玩家人物的對話、幫助文件、教程等。

    媒體文檔本地化

    隨著多媒體技術(shù)深入普及應(yīng)用,當(dāng)今商務(wù)活動與教育培訓(xùn)中,越來越多的內(nèi)容不只僅限于文本文字,還大量添加多媒體元素,包括音頻、視頻、動畫和 Flash 內(nèi)容等來增強交互性,提高用戶體驗,尤其是 E-Learning 課件,集成了文本、音頻和視頻,同時隨附交互性的內(nèi)容。作為本地化整體解決方案提供商,中譯融通翻譯公司的團隊可以為您提供以下多媒體本地化服務(wù):

     

    錄音與配音

    腳本翻譯

    字幕翻譯、制作和合成

    音頻和視頻后期制作與合成

    DVD 視頻本地化

    E-Learning 多媒體本地化

    本地化桌面排版 (DTP)

    中譯融通翻譯公司基于強大的本地化技術(shù)和專業(yè)的 DTP 團隊,為您提供多語言 DTP 和桌面排版服務(wù)(Windows,Mac 系統(tǒng))。我們精于以下 DTP 工具:

    本地化桌面排版 (DTP)

    InDesign

    QuarkXpress

    Illustrator

    FrameMaker

    PageMaker

    Freehand

    CorelDraw


    需要可靠的翻譯與本地化服務(wù)?
    在線下單>
    更多問題,請致電客戶經(jīng)理全國免費電話:400 0532 379 微信:13687690387